どーも。
社員さまとも仲が良い派遣OLです。
といっても距離や
住み分けはありますよ。
ただ雑談したり
業務の合間に談笑したり
なごやかーな感じです。
台車を押しながら若手社員と会話
書類を社員さまと
2人で運搬
みたいなこと、ありました。
間がもたないので
運搬用エレベータへ向かいつつ
私から話しかけてみました。
ガラガラ
あのー、さっきのお電話
途中から英語で話されてましたね。
お電話の相手は
日本語が、つたない方だったんですか?
にこやかに答えてくださる社員さま。
そうなんですよー。
台湾の方だったんです。
何言ってるのか
よくわからなかったんで
英語に切り替えました。
へー。
台湾の方って英語の方が得意なんですか。
なんか日本語できる方多い
っていう印象が・・・?
統治時代の名残で
日本語ができる人が多いとか
親日家が多いとか
そんなイメージでしたよ?
詳しく話してくださる社員さま
あー、旅行とか行くと
そういう感じかもですねー。
でも、さっきの方は
英語のほうが良かったみたいです。
そうなんですね。
まぁ台湾は
ビジネスだと、英語になりがち
かもですねぇ。
さっきはイキナリ「ウェイ?」
っていう、しゃべり出しをされまして。
びっくりしました。
それなら英語のほうが
ボクがわかるんで。
・・・なるほど。
じゃあ台湾のビジネスマンって
英語か中国語ですか?
中国・・・北京語???
広東語?あれ??
まぁ、そうですねぇ。
中国語・・・っていうか
フートンファ
ですかねぇ。
?????
謎の言葉フートンファは共通語でした
えーと
はじめて聞きました。
ふーとんふぁ
って何ですか?
北京語とは違うんですか。
あ、似てます。
でも漢字とか違うんで。
まぁ中国語は中国語です。
あと特徴としては
簡体字(かんたいじ)っていう
なんか、こう
うねうねっとした略された漢字
使いますね。
へー。
見たことあるかも。
でも、そもそも、ふーとんふぁ
ってどんな漢字で書くんですか?
普通語って書きますかね。
あ、普通の話みたいな漢字ですね。
なるほど~。
勉強になります。
知識もあるし少ししゃべれるらしい
しかも、この方
ちょっとはしゃべれるらしい。
フートンファ(中国語・普通話)を。
まじで~
あなた3カ国語いけるんですね。
なんか笑ってしまいました。
見た感じ20代後半の若者で
普段は目立たない感じなんですよ。
すごいですね~
と言ったら
いえいえ
ボクなんて全然まだまだですよ。
ですって、
どんだけレベル高いんじゃ~。
そりゃあ、英語ペラペラの人が
「英語しかしゃれべれないんで」
とか言いますよ
(詳細は過去記事をご参照ください)
なんか私と差がありすぎて
「普通」と考えるラインが
違いすぎて、笑えました。
この若者は台車も快く押してくれて
派遣の私にも
年長者というだけで
敬語を使ってくれるような
性格も良い方です。
ただ、圧倒的に
なんというか、私とは種類が違う
と感じました。
まとめ
っていうか
まとまりません。
ただ、ただ、感心した日でした。
若者、すごいな。
ひららん ♪ にほんブログ村